Anh đâu biết...


Anh đâu biết ...em có những giấc mơ
Mơ một ngày anh dắt em trở về
Thăm ngôi nhà mái đỏ ven sông
Giòng sông đó anh sống trọn tuổi thơ
Ngôi nhà đó anh dệt mộng anh hùng...

Mơ một ngày...
Anh dắt em đi thăm phốâ cũ
Lê gót chân khắp thành thị Bắc Trung Nam.
Lắng tai nghe câu hát tiếng cười,
Ba mươi sáu phố phường, Hà Nội nhớ.
Lắng tai nghe trầm bổng ngọt ngào,
Câu hò Huế đậm ân tình cổ kính.
Lắng tai nghe giọng ca huyền hoặc,
Câu vọng cổ trữ tình tha thiết.

Anh dậy em quen thuộc với ba miền,
Ba giọng nói, trời, sao anh hay quá
Càng nghe anh, em càng nhớ quê hương...

Em mong lắm, một ngày nào đó
Anh dắt em trở về
Thăm ngôi nhà mái đỏ ven sông...
Thăm giòng sông ướp hoài bão một đời...

Anh đâu biết...

Sóng Việt
08/19/2001

 

Did You Know...


Did you know... I had dreams
That one day, you will take me back
To visit the red-roofed house along the riverbank,
The river where you have lived all your childhood,
In the house where you have woven your great knight's dream...

I dream of the day...
When you will guide me in the old streets
Across the cities in the North, Center and South of Vietnam
Listening to the songs and laughters,
Resounding from the thirty-six streets in beloved Hanoi.
Listening to the high and low melodious tones,
Of the folkloric verses from ancient Hue.
Listening to the deep feelings,
deftly delivered in one long breath declamations in the South.

You familiarized me with the three regions,
With their distinctive ways of speech,
To imbibe me with the essence
and an immeasurable love for the country,
With a masterly touch.

I dearly wish that one day,
You will take me back
To visit the red-roofed house along the riverbank,
To pay homage to the river
that has witnessed a dream of a lifetime...

Did you know...

Tran Binh Nhung
September 1, 2001



Si tu savais …


Si tu savais … J'ai tant rêvé

Qu'un jour, tu m'emmènerais visiter
Au bord du fleuve, ta maison d'enfance
Avec son toit rouge couvant tes nobles espérances ... 
J'ai rêvé qu'un jour,
Ensemble, nous arpenterons nos anciennes rues.
Ensuite, nous parcourrons tous les coins du pays
Pour entendre les rires et les mélodies
Des trente-six faubourgs de notre Hanoi bien-aimé,
Pour savourer les poèmes envỏtant de ce vieux Hue qui paraỵt endormi
Ou les chansons pleines d'amour du Sud avec ses six couplets.
Tu m'as montré comment apprécier
Nos trois régions avec leur merveilleux accent
Que tu sais si bien maỵtriser.
Mon amour, en écoutant ta voix, le pays me manque ... 
J'ai tellement désiré
Qu'un jour, tu m'emmènerais visiter
Cette maison au toit vermeil,
Et ce fleuve qui a gardé tes espoirs en éveil...
Si tu savais ... 
 

Mai Thanh-Tam
2001-08-31