Coi như mới hôm qua ...
 
Coi như mới hôm qua...
Đang nằm yên trong bụng
Con bất thần đạp mạnh
Mẹ đau thấy ông bà.
Coi như mới hôm qua.
 
Coi như mới hôm qua...
Ở trong nhà hộ sanh
Suốt một ngày hành mẹ
Con mới chịu ló ra.
Coi như mới hôm qua.
 
Coi như mới hôm qua...
Ngày đầu tiên đi học
Con không thèm vô lớp
Níu mẹ đòi về nhà.
Coi như mới hôm qua.
 
Coi như mới hôm qua...
Tại văn phòng nha sĩ
Con mím môi không chịu
Cho nhổ răng sún ra.
Coi như mới hôm qua.
 
Coi như mới hôm qua...
Con nữ sinh ban "A"
Bao chàng trai ngấp nghé
Trồng cây si trước nhà.
Coi như mới hôm qua.
 
Coi như mới hôm qua...
Đôi mắt con đỏ hoe
Khi nhận sự vụ lệnh
Đi công tác tỉnh xa.
Coi như mới hôm qua
 
Coi như mới hôm qua...
Đêm đầu ngủ lạ nhà
Con phôn về thổn thức,
Mẹ thức trắng như cha.
Coi như mới hôm qua.
 
Coi như mới hôm qua...
Con vui mừng thông báo
Người yêu con đã ngỏ
Lời cầu hôn thiết tha.
Coi như mới hôm qua.
 
Coi như mới hôm qua...
Ngồi nơi bàn tiệc cưới
Bận áo khăn hoàng hậu
Con đẹp như tiên nga.
Coi như mới hôm qua.
 
Nay con đã có con,
Năm một, gần đầy nhà.
Con trở thành hiền mẫu,
Mẹ thăng chức lên Bà.
Nhưng con vẫn là Bé
Của mẹ như ngày xưa.
 
Con con cũng có con
Làm con trở thành Bà
Mẹ vinh thăng lên Cụ.
Nhưng con mãi vẫn là
Con Bé Cưng của mẹ
Như nhũng ngày đã qua.
 
Đồng Châu
 
(Phỏng dịch theo ý bài thơ "Seems Like Yesterday"
của nữ sĩ Lynn Plourde đăng trong tập “Chicken
Soup for Expectant Mother’s Soul" của Nhà xuất bản
Health Communications Inc., Deerfield, Florida, 2000.